Blog 英語化
2017年11月に、このホームページを開設しました。結構ニッチな内容だと思いますし、私自身、あまり社会的な人間でもないので、多くの方々に読んでいただくということは、もともと期待できない希望でした。それでも、目を通してくださる方々が、少なからずいらっしゃったことは、Google分析などから知ることができたのですが、ありがたいことだと感謝しています。どうもありがとうございました。
ところが、目を通してくださる方々の多くは、必ずしも日本人ばかりではなく、アメリカ合衆国をはじめ、日本語を母国語にしていない方々のほうが、むしろ多いくらいなのです。先ごろ、これまで発表してきたブログの英訳をアップしてきましたが、それもほんの一部だけですし、ほとんどは日本語で書いてきました。日本語を母国語としていない方々に読んでいただくということは想定していなかったのですが、むしろ日本語を母国語としていない方々の方が、目を通してくださっているという事実に、私自身、少々戸惑っているところです。この方々は、どうやって日本語で書かれた私の文章を読んでいるのだろうかと不思議に思いました。
確かに、Google翻訳などのAI自動翻訳によって、私の日本語の文章も瞬時に英訳することは可能なのかもしれないのですが、実際に私自身使ってみて、手放しでAI自動翻訳に依存することは、少々勇気が入ります。私が意図していることは、日本語を母国語としていない方々に、どのように伝わっているのか、正直不安に思っています。そこでこれからできる限り、このホームページで発表してきた、私が記述した日本語の文章を、できる限り私自身が納得した形で英語版として発表していきたいと思います。もちろん、私自身もAI自動翻訳に頼っているところは大いにあるのですが、それでも最終的な確認は自分で行い、あくまでも私の責任において英訳していきたいと考えています。
私が書く日本語の文章は、正直、とてもモッサリとしていると思います。結果として、それを英訳した場合、日本語以上にモッサリとしてしまう傾向があると思います。最近の自動翻訳による英文は、とても洗練されていると思いました。スッキリとしていて、私の英文は重たく感じてしまいます。それでも、自分が伝えたいニュアンスとは違うと思うことも、少なからずあります。なので、100%手放しでAI自動翻訳に頼ることは、私自身まだできていません。これは、AIの側というよりは、私自身の日本語の側に問題があるのだろうと思います。なので、日本語で文章を書いてきた身として、自分が納得できる英訳を自分自身の日本語につけてあげる必要があるのではないかと思いました。
これから、少しずつですが、これまで日本語で書いてきたブログに、英訳を付していこうと思います。日本語を母国語としていないたくさんの方々に目を通していただいてきたので、このような方々にも理解できるように、努めていきたいと思います。今後ともよろしくお願いいたします。
三代 隆洋
最近、日差しをとても眩しく感じることが多くなりました。夕焼けも、今までになく美しく感じます。これは地球温暖化などの気象条件の変化なのか、視力の衰えのような私自身の体調の変化なのか、あるいはその両方なのかわかりませんが、このような、なにげない一瞬を大事にしていきたいと思います。 三代