I had to carefully check each replication at every step to ensure there were no mistakes, such as when entering numbers into the computer. The process was painstaking, and I constantly felt an awful strain. During my stay in Edinburgh, I counted the number of dead fruit flies and the eggs they had laid almost every day. I was painfully reminded, over and over again, just how difficult it is to count dead bodies and eggs. When doing research, as I get older, I often find myself stuck, wondering how this or that turned out, and it becomes frustrating not being able to move forward. However, thanks to having reviewed each replication to the point of exhaustion, I feel that, at least for this study, there is not much I would want to go back and check again. I take pride in having reviewed each replication to the point of exhaustion, so I believe that from then on, I could have confidence without needing to revisit it. Although it took a great deal of time and effort, I feel that, in the end, it balances out, as I will not have to struggle with it later.
(translated version of the post on December 06, 2021)
1レプごとに、コンピューターへの数字の入力、打ち込みにミスがないかどうかなど、そのつどそのつど誤りがないかを嫌になるくらいに見直すことになりました。エジンバラに滞在していた時には、毎日のようにショウジョウバエの死体やショウジョウバエが産んだ卵の数を数えてきましたが、ただ死体の数を数えること、卵の数を数えることがこんなにも大変なことなのだということを、嫌になるほど叩き込まれてきました。研究をやっていると、年をとるにつれて、あれはどうだったか、これはどうだったかと、なかなか先に進めなくなることが多くて嫌になってしまうのですが、1つのレプリケーションを嫌になるほど見直してきたおかげで、この研究については、見直したいと思うことはあまりないのではないかと思います。嫌になるほど見直しをしてきたという自負があるので、以後見直しなどしなくても自信を持つことができるのではないかと思います。手間と暇がかかりましたが、あとあと苦労することがない分、トータルするとあまり変わりがないのではないかと思うのです。
(2021年12月6日のポストを再掲)